Form priming across dialects: L1 and L2 effects
نویسنده
چکیده
Research shows that cross-dialect lexical recognition can be asymmetrical, favouring non-dominant dialect speakers and prejudicing dominant-dialect speakers [10]. We ask if non-dominant dialect speakers exhibit similar perceptual effects when exposed to modified L2 input that aligns with their particular L1 dialect. The dialect feature examined is Spanish coda [-s]-aspiration. Participants were from Bogotá (non-[-s]-aspirating) and Barranquilla ([-s]aspirating), Colombia. Participants carried out an auditory form-priming task with lexical decision. Critical Spanish trials consisted of word-pairs matched across dialects (basta ‘enough’ [bahta][bahta]) or unmatched ([bahta]-[basta]). In the English version, critical trials included similar items, modified to reflect the s-aspiration pattern of Barranquilla Spanish (‘display’ [dɪhpleɪ]-[dɪspleɪ]), also in matched or unmatched pairs. Results show that speakers of [-s]-aspirating dialects were equally fast at recognizing native-dialect targets and nonnative dialect targets. English form-priming results followed a similar pattern, with the modulating effect of English proficiency, as measured by a standardized vocabulary test.
منابع مشابه
Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis
The masked translation priming paradigm has been widely used in the last 25 years to investigate word processing in bilinguals. Motivated by studies reporting mixed findings, in particular for second language (L2) to first language (L1) translation priming, we conducted, for the first time in the literature, a meta-analysis of 64 masked priming lexical decision experiments across 24 studies to ...
متن کاملAn ERP investigation of masked cross-script translation priming.
The time course of cross-script translation priming and repetition priming was examined in two different scripts using a combination of the masked priming paradigm with the recording of event-related potentials (ERPs). Japanese-English bilinguals performed a semantic categorization task in their second language (L2) English and in their first language (L1) Japanese. Targets were preceded by a v...
متن کاملERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.
Motivated by the demonstration of similarly localized adaptation of the hemodynamic response in a first (L1) and second (L2) language, this study examined event-related brain potentials (ERPs) to spoken words in L1 and L2 in 15 English-French bilinguals. We examined whether the temporal pattern of N400 adaptation due to within-language repetitions (i.e., repetition priming) was similar in L1 an...
متن کاملTwo Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents
Research on the processing of translations offers important insights on how bilinguals negotiate the representation of words from two languages in one mind and one brain. Evidence so far has shown that translation equivalents effectively activate each other as well as their shared concept even when translations lack of any formal overlap (i.e., non-cognates) and even when one of them is present...
متن کاملAsymmetrical cross-language priming effects.
Three experiments were conducted to examine cross-language priming in bilinguals. The first was a cross-language primed lexical decision task experiment with Chinese-English bilinguals. Subjects made lexical decisions about primary associate targets in the two languages at the same rate, but priming occurred only when the prime was in their first language (L1), Chinese, and the target was in th...
متن کامل